这年头房企纷繁动身海外开发,大到上市签合同,小到出售派手刺,都得附上英文名贴。怎么样坚持原有的读音,又不丢掉中文的气量神采,那么跟着南都地产君来看看房地产企业们都是怎么给自己起英文名的吧。
这年头房企纷繁动身海外开发,大到上市签合同,小到出售派手刺,都得附上英文名贴。怎么样坚持原有的读音,又不丢掉中文的气量神采,那么跟着南都地产君来看看房地产企业们都是怎么给自己起英文名的吧。
房企大佬们大多喜爱直接走拼音派,比方万达Wanda,世茂Shimao,越秀Yuxue,奥园Aoyuan, 颐和Yihe,华远Huayuan,广物Guangwu,嘉裕Jiayu,人和Renhe,家和Jiahe,白发Huafa不过万科Vanke把W改成V,挨近威妥玛式的翻译方法,当即“世界京基范儿”了不少。但不知为何,英文和拼音都不太好的网友,会时常看着凡客诚品傻傻分不清楚。
除了有时小伙伴们会灵光一闪的想起当年英语课本上的那只鹦鹉,保利的音译名挨近完美,但作为“聚合物”这个词的词源,让小编一度隐晦。再追根溯源,南都地产君猜想,很可能是因为该集团便是保利科技公司。瞬间巨大上了有木有?
上一篇:上海市房管局转发《住宅和城乡建设部关于修正〈 房地产开发企业资质办理规则〉的决议
下一篇: 世茂房地产将更名为“世茂集团”